Genesis 47:21

HOT(i) 21 ואת העם העביר אתו לערים מקצה גבול מצרים ועד קצהו׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H853 ואת   H5971 העם And as for the people, H5674 העביר he removed H853 אתו   H5892 לערים them to cities H7097 מקצה from end H1366 גבול of the borders H4714 מצרים of Egypt H5704 ועד even to H7097 קצהו׃ the end
Vulgate(i) 21 et cunctos populos eius a novissimis terminis Aegypti usque ad extremos fines eius
Wycliffe(i) 21 and he made it and alle puplis therof suget to Farao, fro the laste termes of Egipt til to the laste endis therof,
Tyndale(i) 21 And he appoynted the people vnto the cities from one syde of Egipte vnto the other:
Coverdale(i) 21 with the people that wente out and in at his cities, from one syde of Egipte vnto the other,
MSTC(i) 21 And he appointed the people unto the cities, from one side of Egypt unto the other:
Matthew(i) 21 And he appoynted the people vnto the cyties, from one syde of Egypte, vnto the other:
Great(i) 21 And he appoynted the people vnto the cyties, from one syde of Egypte vnto the other:
Geneva(i) 21 And he remoued the people vnto the cities, from one side of Egypt euen to the other.
Bishops(i) 21 And he caused the people to moue from citie to citie, fro one syde of Egypt into the other
DouayRheims(i) 21 And all its people from one end of the borders of Egypt, even to the other end thereof,
KJV(i) 21 And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.
KJV_Cambridge(i) 21 And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.
Thomson(i) 21 and he reduced the people to a state of vassalage from one border of Egypt to the other,
Webster(i) 21 And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.
Brenton(i) 21 And he brought the people into bondage to him, for servants, from one extremity of Egypt to the other,
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ τὸν λαὸν κατεδουλώσατο αὐτῷ εἰς παῖδας, ἀπʼ ἄκρων ὁρίων Αἰγύπτου ἕως τῶν ἄκρων,
Leeser(i) 21 And as for the people, he removed them to the cities, from one end of the borders of Egypt to the other end thereof.
YLT(i) 21 as to the people he hath removed them to cities from the one end of the border of Egypt even unto its other end.
JuliaSmith(i) 21 And the people, he made them pass over to the cities from the extremity of the bounds of Egypt, and even to the extremity.
Darby(i) 21 And as for the people, he removed them into the cities, from [one] end of the borders of Egypt even to the [other] end of it.
ERV(i) 21 And as for the people, he removed them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end thereof.
ASV(i) 21 And as for the people, he removed them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And as for the people, he removed them city by city, from one end of the border of Egypt even to the other end thereof.
Rotherham(i) 21 And, as for the people, he brought them into bondage as servants,––from one end of the boundary of Egypt unto the other end thereof.
CLV(i) 21 And the people are made to serve him as servants from one end of Egypt's boundary unto its other end.
BBE(i) 21 And as for the people, he made servants of them, town by town, from one end of Egypt to the other.
MKJV(i) 21 And as for the people, he caused them to go into the cities, from one end of the borders of Egypt even to the other end of it.
LITV(i) 21 And as for the people, he caused them to pass over into the cities, and from the end of the border of Egypt to its other end.
ECB(i) 21 and as for the people, he passes them to cities from the end of the borders of Misrayim even to the end thereof.
ACV(i) 21 And as for the people, he moved them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end of it.
WEB(i) 21 As for the people, he moved them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end of it.
NHEB(i) 21 And as for the people, he subjugated them as slaves from one end of the border of Egypt to the other end of it.
AKJV(i) 21 And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.
KJ2000(i) 21 And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.
UKJV(i) 21 And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.
TKJU(i) 21 And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end of it.
EJ2000(i) 21 And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.
CAB(i) 21 And he brought the people into bondage to him, for servants, from one extremity of Egypt to the other,
LXX2012(i) 21 And he brought the people into bondage to him, for servants, from one extremity of Egypt to the other,
NSB(i) 21 He [Joseph] removed the people into the cities from one end of the borders of Egypt to the other.
ISV(i) 21 Then Joseph transported the people to cities from one end of Egypt to the other.
LEB(i) 21 As for the people, he transferred them to the cities, from one end of the territory of Egypt to the other.
BSB(i) 21 and Joseph reduced the people to servitude from one end of Egypt to the other.
MSB(i) 21 and Joseph reduced the people to servitude from one end of Egypt to the other.
MLV(i) 21 And as for the people, he moved them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end of it.
VIN(i) 21 And he appointed the people unto the cities, from one side of Egypt unto the other:
Luther1545(i) 21 Und er teilete das Volk aus in die Städte, von einem Ort Ägyptens bis ans andere.
Luther1912(i) 21 Und er teilte das Volk aus in die Städte, von einem Ende Ägyptens bis ans andere.
ELB1871(i) 21 Und das Volk, das versetzte er in die verschiedenen Städte, von einem Ende der Grenze Ägyptens bis zu ihrem anderen Ende.
ELB1905(i) 21 Und das Volk, das versetzte er in die verschiedenen Städte, W. je nach den Städten von einem Ende der Grenze Ägyptens bis zu ihrem anderen Ende.
DSV(i) 21 En aangaande het volk, dat zette hij over in de steden, van het ene uiterste der palen van Egypte, tot het andere uiterste deszelven.
DarbyFR(i) 21 Et quant au peuple, il le fit passer dans les villes, d'un bout des limites de l'Égypte jusqu'à l'autre bout.
Martin(i) 21 Et il fit passer le peuple dans les villes, depuis un bout des confins de l'Egypte, jusques à son autre bout.
Segond(i) 21 Il fit passer le peuple dans les villes, d'un bout à l'autre des frontières de l'Egypte.
SE(i) 21 Y al pueblo lo hizo pasar a las ciudades desde un cabo del término de Egipto hasta el otro cabo.
ReinaValera(i) 21 Y al pueblo hízolo pasar á las ciudades desde el un cabo del término de Egipto hasta el otro cabo.
JBS(i) 21 Y al pueblo lo hizo pasar a las ciudades desde un cabo del término de Egipto hasta el otro cabo.
Albanian(i) 21 Sa për popullin, e zhvendosi nëpër qytete, në të katër anët e Egjiptit;
RST(i) 21 И народ сделал он рабами от одного конца Египта до другого.
Arabic(i) 21 واما الشعب فنقلهم الى المدن من اقصى حد مصر الى اقصاه.
ArmenianEastern(i) 21 եւ սա Եգիպտոսի մի ծայրից մինչեւ միւս ծայրը բնակուող ժողովրդին դարձրեց իր ստրուկը,
Bulgarian(i) 21 И той пресели народа в градовете от единия край до другия край на египетските области.
Croatian(i) 21 a narod od jednog kraja Egipta do drugoga njegovim robljem.
BKR(i) 21 Lid pak převedl do měst, od jednoho pomezí Egyptského až do druhého.
Danish(i) 21 Og han lod Folket flytte om i Stæderne, fra den ene Ende af Ægyptens Land til den anden.
CUV(i) 21 至 於 百 姓 , 約 瑟 叫 他 們 , 從 埃 及 這 邊 直 到 埃 及 那 邊 , 都 各 歸 各 城 。
CUVS(i) 21 至 于 百 姓 , 约 瑟 叫 他 们 , 从 埃 及 这 边 直 到 埃 及 那 边 , 都 各 归 各 城 。
Esperanto(i) 21 Kaj la popolon li transirigis en la urbojn, de unu fino de Egiptujo gxis la alia.
Estonian(i) 21 Ja ta tegi rahva temale orjaks, ühest Egiptuse raja äärest teise ääreni.
Finnish(i) 21 Ja hän siirsi kansan kaupunkeihin yhdestä Egyptin äärestä niin toiseen.
FinnishPR(i) 21 Ja hän siirsi kansan kaupunkeihin, Egyptin toisesta äärestä toiseen saakka.
Haitian(i) 21 Jozèf fè tout moun toupatou nan peyi a tounen esklav farawon an.
Hungarian(i) 21 A népet pedig egyik városból a másikba telepíté Égyiptom egyik határszélétõl másik széléig.
Italian(i) 21 E Giuseppe trasportò il popolo nelle città, da un capo de’ confini di Egitto infino all’altro.
ItalianRiveduta(i) 21 Quanto al popolo, lo fece passare nelle città, da un capo all’altro dell’Egitto;
Korean(i) 21 요셉이 애굽 이 끝에서 저 끝까지의 백성을 성읍들에 옮겼으나
Lithuanian(i) 21 Ir jis perkėlė žmones į miestus nuo vieno Egipto pakraščio iki kito.
PBG(i) 21 I przeniósł lud do miast, od ostatnich granic Egiptu aż do końca jego.
Portuguese(i) 21 Quanto ao povo, José fê-lo passar às cidades, desde uma até a outra extremidade dos confins do Egipto.
Norwegian(i) 21 Men folket flyttet han om i byene, fra den ene ende av Egyptens land til den andre.
Romanian(i) 21 Cît despre popor, l -a mutat în cetăţi, dela o margine hotarelor Egiptului pînă la cealaltă.
Ukrainian(i) 21 А народ він перепроваджував його до міст від кінця границі Єгипту й аж до кінця її.